23948sdkhjf

Hon översatte krångliga byggord till arabiska – och skapade ett nätlexikon

När Qamar Happoush började inom byggsektorn fann hon många termer hon inte förstod: "Jag får läsa många artiklar för att verkligen förstå vad ordet betyder"
Lokaltidningen rapporterar idag om Qamar Happoush som sommaren 2015 kom från Syrien till Sverige. Efter att ha bott i landet i 10 månader, började hon på byggföretaget Otto Magnusson. Det skulle dock inte dröja länge innan hon sprang på byggtekniska ord och termer som hon inte förstod.

Qamar Happoush berättar för Lokaltidningen att hon skrev ner alla ord som var okända och översatte dem sedan till arabiska. Efter fyra månader hade listan växt till 1500 ord. Hon kände då att fler skulle kunna få användning av den och tillsammans med Otto Magnussons vd kom de fram till att släppa listan som ett lexikon på nätet.

– Min vd frågade om jag ville tjäna pengar på detta. Absolut inte, svarade jag. Vem som helst ska kunna gå in och titta. Engelska är med för att personer som inte är arabiskspråkiga ska kunna använda den, säger hon till Lokaltidningen.

Och lexikonet blev en succé. På bara tre dagar hade 1200 besökare hittat till sajten www.bygglexikon.com som idag innehåller drygt 3000 ord. Det är idag det största i sitt slag i Sverige. Qamar Happoush berättar för Lokaltidningen att hon lägger ner mellan 30 minuter och en timme på varje enskilt ord.

– Jag får läsa många artiklar för att verkligen förstå vad ordet betyder, så det handlar inte om att använda Google translate. Därefter skickar jag varje ord till kvalitetssäkring för att det ska bli helt rätt.

Lexikonet är dock långt ifrån klart. Nya ord samlas in och översätts och användarna uppmuntras dessutom att komma med egna förslag.
Kommentera en artikel
Utvalda artiklar

Nyhetsbrev

Sänd till en kollega

0.078